
Det rätt tänkta kommer inte alltid ut så rätt. Ta det ursäktande språket som i ett färskt exempel kan låta så här: "I think I'll have a Mojito. I'm thirsty". Halv elva på förmiddagen visserligen men den ursäktande efterslängen, är den typiskt svensk eller anglosaxisk? Varför ursäkta? Som om strandbaren skulle tänkas ha synpunkter. Är det ödmjukhetens tyranni?
Prova själv att bryta mot de osynliga reglerna, välj med känsla och utan ursäktande förklaring. Jag vet att jag måste jobba på det.
Mojiton? Den var en fullpoängare.
2 kommentarer:
I rather have a whiskey - it´s good for my cold .. and I will endeavour communicating ...
e-mail is a good invention...
but it takes two to tango!!
När det gäller att ta en drink finns många ursäkter, kanske det är väldigt svenskt som du säger - men det är inte ursäkter av ödmjukhet dock. Mera av skam.
När jag ser bilden känner jag dock mest något annat: Avundsjuka, jag blir lika grön som drinken. Förlåt!
Skicka en kommentar